ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ используется для видеороликов и аудиороликов.
Наша компания виртуозно справляется с этой комплексной задачей. Переводчики работают не только с текстом, но и с видеоматериалом, в их задачи входит:
- — точная передача всех идиоматических и лексических особенностей;
- — использование простых синтаксических конструкций;
- — полное соответствие используемого языкового регистра;
- — перевод всех значимых визуальных элементов картины (надписей, знаков, указателей и проч.);
- — начало и окончание показа субтитра должно соответствовать темпоритму речи в диалоге, учитывать паузы, звуковые эффекты, не нарушать драматургию кадра, но полностью соответствовать ей.
Опытные стенографисты записывают текст аудиозаписи в удобной для чтения форме — уже без слов-паразитов и оговорок. Полученную расшифровку можно опубликовать, перевести на другой язык или сделать из нее статью.
Доверьтесь профессионалам!
Сотрудничество
Если Вам необходим высокопрофессиональный перевод медицинских и фармацевтических текстов – мы сделаем это лучше всех!
Если у Вас имеются вопросы касательно сотрудничества с нашей компанией, свяжитесь с нами по e-mail