Локализация » MedTranslate

Локализация требуется для документации к медицинскому оборудованию, фармацевтической и общей медицинской документации, также она необходима для веб-сайтов, научно-популярной литературы, маркетинговых, рекламных текстов и для любых других материалов, которым необходимо повышение уровня доступности и простоты использования для целевой аудитории. У пользователя при этом не возникнет ощущения, что материалы были переведены с одного языка на другой – он воспримет их так же, как будто они изначально были представлены на его родном языке.

 

Локализация помогает сделать материал максимально понятным для людей из той страны, для которой она предназначена.

 

МЫСЛИ ГЛОБАЛЬНО, ПЕРЕВОДИ ЛОКАЛЬНО

 

Специалисты компании MEDTRANSLATE обеспечивают следующие этапы в локализации медицинских и фармацевтических текстов:

  • поддержка языка страны и национальных стандартов иностранного государства;
  • соответствие законам целевой страны о товарах, СМИ, печати, персональных данных и т.д.;
  • адаптация интерфейса к письменности другой страны с учетом языковых правил и диалектов.

В нашей компании локализацией занимаются следующие специалисты:

  • высокопрофессиональные переводчики и редакторы, в том числе врачи, обладающие большим опытом перевода медицинских материалов;
  • специалисты, отвечающие за терминологию;
  • лингвисты, которые являются носителями языка.

Правильно проведенная локализация медицинских материалов, которую предлагает MedTranslate, способствует повышению эффективности продвигаемого продукта, обеспечивает его высокие потребительские качества и способствует удовлетворению ожиданий целевого потребителя.

Сотрудничество

Если Вам необходим высокопрофессиональный перевод медицинских и фармацевтических текстов – мы сделаем это лучше всех!

Если у Вас имеются вопросы касательно сотрудничества с нашей компанией, свяжитесь с нами по e-mail